한국어 명료성 도구 korean-clarity

3장. AI 한국어가 흐려지는 이유

AI 한국어는 표면 클리셰의 묶음으로 만들어진다. 카테고리 A(수사 클리셰)와 B(포맷 클리셰)가 그 묶음의 정체.

A. 수사 클리셰

문장 단위 수사 패턴. AI가 도입·전환·강조·마무리에 자동으로 끼워넣는다.

A.1 강조 도입어

패턴예시
”핵심은 …”핵심은 사용자 경험입니다
”중요한 것은 …”중요한 것은 데이터입니다
”주목할 점은 …”주목할 점은 비용입니다
”한 가지 분명한 건 …”한 가지 분명한 건 시장이 변한다는 것입니다
”사실은 …”사실은 더 큰 문제가 있습니다

이 도입어들은 본문이 무거워 보이게 만드는 받침대다. 본문이 정말 무게 있다면 도입어가 없어도 무거움이 전달된다. 도입어가 있어야 무게가 만들어진다면, 본문에 알맹이가 없을 가능성이 크다.

처방: 강조 도입어를 모두 지우고 다음 문장만 남긴다. 의미가 같다면 도입어는 군더더기.

A.2 대조 수사

패턴예시
”X가 아니라 Y”단순한 기능 개선이 아니라, 근본적인 재정의
”단순히 X가 아니라”단순히 빠른 게 아니라, 정확한 것
”이는 X의 문제가 아니라”이는 비용의 문제가 아니라 신뢰의 문제

대조 수사는 영어 “not just X but Y”의 직역이다. AI 한국어에서 가장 자주 나오는 강조 패턴.

문제는 Y가 추상명사로 채워질 때다.

나쁨: 단순한 효율성 개선이 아니라 근본적인 가치 재정립이다.

단순한 X(추상명사)가 아니라 + 근본적 Y(추상명사). 두 추상명사를 대조하면 의미가 더 흐려진다. Y가 더 무거워야 한다는 신호만 남고, Y의 정체는 여전히 모른다.

처방: Y만 단언으로 풀어 쓴다. “X가 아니라”는 보통 빼도 된다.

좋음: 가치를 다시 매겼다. (Y의 핵심을 단언으로)

A.3 정정 수사

패턴예시
”정확히 말하면”정확히 말하면 두 가지 문제가 있다
”엄밀히 말해”엄밀히 말해 비용은 중요하지 않다
”사실 더 정확히는”사실 더 정확히는 다른 원인이다

정정 수사는 “앞 문장이 부정확했다”는 신호를 보낸다. AI는 자기 검열의 흔적을 글에 남긴다. 사람 글에는 거의 나오지 않는 패턴.

처방: 한 번에 정확하게 말하기. 정정 수사를 쓸 필요가 있다면 앞 문장을 다시 쓰는 것.

A.4 수렴 마무리

패턴예시
”결론적으로”결론적으로 우리는 이 길로 가야 한다
”결국 핵심은”결국 핵심은 신뢰다
”정리하자면”정리하자면 세 가지로 요약된다

수렴 마무리는 본문이 이미 결론을 향해 있을 때 군더더기다. 마지막 문장은 결론임을 형식 안내 없이도 독자가 안다.

처방: 마무리 부사 삭제. 다음 문장이 결론임을 직접 말함.

A.5 메타 발화 (응답형)

패턴예시
”좋은 질문입니다”좋은 질문입니다. 답은…
”흥미로운 지점입니다”흥미로운 지점입니다. 한번 보면…
”맞습니다, 그리고…”맞습니다, 그리고 거기에 더해…

이건 챗봇 출력의 가장 분명한 흔적. 자기 발화 자체를 평가하는 메타 코멘트. 사람이 쓴 글에는 거의 없다.

B. 포맷 클리셰

문장이 아니라 출력 형식 자체에서 드러나는 AI 흔적.

B.1 콜론 제목

다음과 같습니다:
- 항목 1
- 항목 2
- 항목 3

“다음과 같이…할 수 있습니다:” 같은 콜론 제목은 AI 출력의 상징. 형식 안내가 글의 골격이 된다. 독자는 글을 읽기 전에 골격을 먼저 본다.

처방: 안내 없이 바로 본문. 또는 한 문장으로 풀어쓰기.

나쁨: 다음과 같은 세 가지 항목이 중요합니다:
       - 속도
       - 정확성
       - 비용

좋음: 속도, 정확성, 비용 셋이 중요하다.

B.2 글머리 남용

모든 답을 불릿으로 쪼개는 경향. 특히 한 항목이 한 단어이거나 한 문장 안에 다 들어갈 만한 경우 글머리는 형식 부풀림.

처방: 정말 병렬 항목이고 길이가 비슷할 때만 글머리. 그 외에는 산문으로.

B.3 마크다운 강조 남발

한 단락에 굵게·이탤릭이 다섯 개 넘으면 강조의 의미가 사라진다. AI는 모든 핵심을 굵게 만들고 싶어한다. 결과: 모든 것이 강조되면 어떤 것도 강조되지 않음.

처방: 단락당 강조 한 개를 원칙으로.

B.4 이모지 장식

헤더와 글머리마다 이모지를 다는 패턴. 한국어 본문에 영어식 이모지 배열은 이질적이다.

처방: 의미를 더하지 않는 이모지는 빼기.

B.5 엠대시·물결표

영어 문장 부호 — 가 한국어에 그대로 들어오면 어색하다. 물결표 ~ 도 마찬가지(일부 렌더러에서 취소선으로 표시).

처방: — 는 쉼표·괄호·마침표·콜론으로. ~ 는 “에서” 또는 하이픈으로.

도구가 잡는 방식

카테고리룰 종류v0.1 정확도
A.1 도입어정규식 사전높음
A.2 대조패턴 매칭 (“X가 아니라 Y”)중간 (false positive 가능)
A.3 정정정규식 사전높음
A.4 수렴정규식 사전높음
A.5 응답 메타정규식 사전높음
B.1 콜론 제목”다음과 같” 패턴높음
B.2 글머리 남용줄 단위 통계중간
B.3 강조 남발단락당 ** 카운트중간
B.4 이모지유니코드 카운트높음
B.5 엠대시·물결표정규식높음

A 카테고리는 룰이 잘 듣는다. B 카테고리 일부(글머리 남용·강조 남발)는 단락 단위 통계라 v0.2에서 정확도 향상 예정.

다음